常見錯別字詞義音形是正(一) 大華居士
按:使用外國(臺灣以外國家)紀元:西元前應具「B.C.」,西元後用「A.D.」。「.」是縮寫符號,絕不可省略;否則,「在基督生前(Before Crist)」(B.C.)與「拉丁文『Anno Domini』――意思是:year of our load,指耶穌基督出生的那一年之後」(A.D.),二者不分了。須知有人是跨B.C.和A.D.的,所以記人生、卒年要明標西元前或西元後。
A錢 A.I.D.S.(acquired immune deficiency syndrome),俗稱愛滋病;是醫學名稱:「後天免疫缺乏症候群」、「獲得性免疫缺陷綜合症」的簡稱、縮寫。它是由愛滋病毒(HIV)引發的疾病。臺灣國人自國際化、有世界觀後,在語文上直接夾雜外國語文,已被接受了;因此,不必再用扭捏.不合原意的借音漢字了。(以下例子同此)
ATM fans:意思是「迷」;它是fanatic的縮寫,指崇拜者、狂熱盲信者。例詞:鐵fans(打死不退的崇拜者)。粉絲:冬粉,一種食物,又叫做粉條、粉條絲。通常是以綠豆製成,也可由玉米澱粉或者地瓜澱粉製作。
嗨唱 high唱:興致高昂、高興地唱歌。例詞:high談、自high。嗨:嘆詞,表惋惜、懊恨。語源:「嗨!可惜!昭君不肯入番,投江而死。」(元國.馬致遠雜劇『破幽夢孤雁漢宮秋』三)
哈尼(妮) R.O.C.:是Republic Of China,中華民國的英文縮寫。按:如果作ROC,只是三個英文單字,沒有甚麼意義;還可能會被外國人誤以為是:1.在信號檢測理論中,接收者操作特徵曲線(receiver operating characteristic curve,或稱:ROC曲線)2.接收者操作特徵(Receiver Operating Characteristic)等等。而不是中華民國――臺灣這個國家的名稱了。
血拼 shopping:英語,上街購物。血拼,是 shopping 的借音直譯字;因為「血」字俏皮傳神,故坊間多喜用。 實則,拼字,應作「拚」字。所謂「血拚」,意指拚命購買,直至讓人流血、吐血。
兩人ㄘㄟˋ(臺語)
(未完待續) |